My Salad Days

My salad days, When I was green in judgment, cold in blood.
« 上一篇: 重庆小天鹅&沸腾鱼 下一篇: 紫薇 »
Christopher @ 2006-08-01 13:36

嘉年华,英语称Carnival, 意即狂欢节。

生活在上海,我们对嘉年华的印象应该是每年的游园会,诸多刺激的游乐项目,令人乐此不彼,是MM的最爱,GG口袋干瘪的元凶啊^_^

“Carn” 是一个源自于古意大利的词根,意即肉(flesh),或引伸为肉欲的,血肉的。

英语里面不乏这个词根所衍生的词,如:

“carnivore”
n.食肉动物
n.(动物或植物)食肉类,食肉动物,食虫植物

因为 carni (flesh) + vore (eat), 所以很容易得出词意为食肉的。

又如:
“carnal”
adj.肉体的, 肉欲的, 性欲的, 色欲的, 淫荡的
carn (flesh) + al (adj后缀)

“carnage”
n.(尤指在战场上的)残杀, 大屠杀, 流血
carn (flesh) + age (n. 后缀)

怎么用这个词根来解释carnival呢,这个应该和肉不沾边啊,于是查了典故,还真是和肉有关系。

原来狂欢节,亦称谢肉节,在大斋(lent)前一天举行。因为大斋期间长达40天,直到复活节为止,基督教徒不应食肉,亦不应该举行婚配和其他娱乐活动,所以人们就乘大斋开始的前一天先把肉吃个够,毕竟没有油水的40天是很难熬的啊^_^

这样解释就通了, carnival在拉丁语里为“carnelevare”

Carn(flesh) + levare( hold up)= 把肉举起来

人们一边吃肉,一边把肉举起来,以示祭奠。

按照上海的风情,嘉年华吃肉已经过时了,我们还是吃龙虾吧,把热闹的嘉年华改造成龙虾节还是很有创意且符合风俗的^_^

顺便说两个carn开头,却和肉没有关系的单词。

1. Carnation
千万不要理解成 car + nation, 这个是康乃馨,不是肉或是气车王国。

2. Carmine
不是车矿,是洋红

^_^





评论 / 个人网页 / 扔小纸条
* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 


 

分类小组论坛
杂谈 , 娱乐、八卦 , 文学、艺术 , 体育 , 旅游、同城 , 象牙塔 , 情感 , 时尚、生活 , 星座 , 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定

网志分类
所有日志 (7)
It's my life (4)
英语拾趣 (0)
色影日记 (1)
读书评论 (0)
饕餮 (2)
摄影abc (0)
摄影后期(PS) (0)
音乐 (0)
电影&影评 (0)
维护日志 (0)
站内搜索
友情链接
我的歪酷 非非共享界

歪酷博客

订阅 RSS

 

0003674